Gdzie zlecić tłumaczenie spotkań online?

Pandemia spowodowała, że wiele spotkań przeniosło się do sieci. Stało się tak zarówno w obszarze spotkań biznesowych, jak i podczas różnego rodzaju szkoleniach czy konferencjach. Coraz częściej do tego typu spotkań wykorzystywane są takie platformy jak Zoom, Skype, czy też Microsoft Teams. Zdarza się, że biorą w nich udział ludzie mówiący różnymi językami. Tłumaczenia zdalne spotkań są wtedy przydatne, aby mogli się ze zrozumieniem komunikować.

Jak skutecznie spotykać się online?

Rozwój nowoczesnych technologii pozwolił nam na przeniesienie właściwie wszystkich spotkań do sieci. Platformy, które umożliwiają nam takie działania, pozwalają na transmisję dźwięku i obrazu, ale też na udostępnianie ekranu, wymianę plików, czat, zapisywanie rozmów oraz wiele innych funkcji. Dzięki temu dziś w internecie można zorganizować codzienne spotkania firmowe, szkolenia, konferencję naukową, czy negocjacje biznesowe.

Tłumaczenia zdalne spotkań online

Są różne rodzaje spotkań online i różne konstelacje językowe podczas tychże spotkań. Dopóki rozmowy wideo prowadzone są w jednym języku, sprawa jest klarowna. Problemu nie ma również w sytuacji, gdy wideokonferencja prowadzona jest w dwóch językach, np. polskim i angielskim. W takich sytuacjach najskuteczniejszym rozwiązaniem tłumaczenia zdalnego jest tłumaczenie konsekutywne:

  • Tłumacz najpierw słucha danego fragmentu i dopiero potem go tłumaczy. Tekst jest zazwyczaj dzielony – czy to już wcześniej, jeśli mamy do czynienia np. z przemową, czy też na bieżąco, w trakcie wystąpienia, w chwili gdy mówca robi pauzę. Są to tłumaczenia stosowane podczas różnego rodzaju spotkań np. biznesowych lub negocjacjach.

Trudność pojawia się wtedy, gdy wideokonferencja ma być tłumaczona na kilka różnych języków. Tłumaczenie konsekutywne takiego spotkania jest bardzo niepraktyczne, ponieważ znacząco wydłuża czas jego trwania. Stąd lepszym rozwiązaniem wydaje się być tłumaczenie symultaniczne, czyli takie, w którym tłumacz od razu przekłada wypowiedź.

  • Tłumaczenie symultaniczne – jak sama nazwa wskazuje – przebiega równocześnie, mówca i tłumacz wypowiadają się w tym samym momencie. Z tłumaczeniami symultanicznymi najczęściej spotkać się można w czasie spotkań międzynarodowych, wykładów, konferencji. Specyficzną odmianą są tu tłumaczenia kabinowe (inna nazwa: szeptane). Zasada tłumaczenia jest ta sama, jednak tłumacz (a właściwie, częściej co najmniej dwóch tłumaczy) pracuje z wykorzystaniem specjalistycznego sprzętu i pomieszczeń – słuchawek, mikrofonu, odbiorników dla słuchaczy, dźwiękoszczelnych kabin dla tłumaczy.

Wielojęzyczne wideokonferencje z tym rodzajem tłumaczenia wymagają jednak sprawnego przygotowania, natomiast samych rozwiązań jest przynajmniej kilka. Jednym z nich jest osobne połączenie się tłumacza z prelegentem i osobne ze słuchaczami. Wówczas odbiorcy otrzymują przetłumaczony już przekaz, co może zadziałać też w drugą stronę – podczas sesji pytań i odpowiedzi pytania słuchaczy będą przez tłumacza przekładane na język prelegenta, więcej https://dogadamycie.pl/nasze-uslugi/tlumaczenia-spotkan-online/

Jak wybrać tłumacza zdalnego spotkania online?

Osoba, której zlecimy zdalne tłumaczenie spotkania, powinna mieć wysokie kompetencje, nie tylko językowe, lecz także techniczne i technologiczne. Aby oszczędzić czas na wyjaśnianie wszystkich aspektów z tym związanych, warto postawić na sprawdzone rozwiązania. W https://dogadamycie.pl mamy ogromne doświadczenie w tłumaczeniu spotkań online. Bazując na swojej wiedzy i wielu zrealizowanych projektach jesteśmy w stanie podpowiedzieć Państwu najlepsze rozwiązania.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

+ 45 = 55

Shopping Cart